• |
  • 極速報價
  • |
  • 會員
  • 產品服務 / 串流版
  • 設定

26/07/2017

初創研繙譯裝置 眾籌集資609萬

  • 加入最愛專欄
  • 收藏文章

  結合人工智能、物聯網等技術的繙譯器,成為今年很受注目的科技產品。

 

  29歲的荷蘭人Lennart van der Ziel成立初創公司Travis,研發即時雙向繙譯裝置「Travis繙譯寶」。產品已於各地科技展亮相,並透過眾籌獲得逾78萬美元(約609萬港元)。預料本月可發貨予眾籌支持者,至年底正式發售。

 

Travis創辦人Lennart van der Ziel(右)表示,產品預期將於本月發放首批貨品。

 

  言語不相通的人要交流,以前就只能比手劃腳,但現在靠智能手機也能做到一些簡單的繙譯。惟Lennart指出,手機仍有不足之處,「手機依靠畫面顯示文字,但當你要望著手機時,就不能注意對方的眼神,這不是人與人的自然交談的方式,交流會打了折扣。」

 

擬支援80種語言 攻商務

 

Travis繙譯寶今年3月起在眾籌平台Indiegogo集資,反應理想。(受訪者提供圖片)

 

  Lennart希望設計一款裝置,拿上手就可與不同母語的人簡單交談,開機即用,且有AI功能,可以透過不斷學習令繙譯愈來愈準確。其公司以不足1年時間研發出Travis繙譯寶,採用多間包括Google、IBM等大企的AI繙譯引擎資料庫為基礎,惟會根據個別語言的表現選用最適合的一款,以節省研發裝置的時間。「預期產品推出時將能支援逾80種語言,其中23種可以離線使用。」

 

  Travis目標顧客包括旅客、出差常客。產品早期定價149美元(約1,160港元),Lennart希望以較低定價吸引用家,並已透過眾籌平台售出逾5,000部。這批貨預計最快於本月付運,今夏之後會有意調整定價至約200美元(約1,560港元)。

 

定位高檔 料華需求大

 

  談到銷售目標,Lennart希望今年內售出5萬部;但他亦將眼光放在商用市場上,例如醫療、軍隊、警察等,總之有機會運用外語溝通的工作環境,都是他的目標,並表示已有保安機構採購他的繙譯器,開展實地測試。

 

  Lennart表示,早期買家主要來自美國,其次是西班牙。現正尋求與更多來自不同地區的夥伴合作,希望獲得相關專業人士如傳譯員、旅行愛好者試用,並透過宣傳活動在亞洲、美國等地進行線上、線下推廣,以求達到今年銷售目標。此外,公司亦積極參加亞洲各地舉行的科技展,冀接觸更多合作夥伴,同時增知名度。

 

  然而,產品定價在中國等發展中國家可能略高,Lennart解釋,產品在起步階段希望走較高檔的定位,針對專業人士,日後會為大眾市場推出功能較簡單的輕量版。「一帶一路下,中國涉及的全球商業活動增加,外國商人或本地人對產品應有一定需求。」

 

「港元定存息率」大比拼 食息都要食得醒 https://goo.gl/i9KA4Y
我要回應

你可能感興趣

  • 生活副刊
  • DIVA
  • 健康好人生