• |
  • 極速報價
  • |
  • 會員
  • 產品服務 / 串流版
  • 設定
過往專欄
Business English
論盡中港台時事要聞圖窮秘現中環人金錢世界呈分試 你要知小事大意義全城聚焦點政•漫料理NatFix我家私房菜素心Cook心理攻防戰綠路閑人好書看多點Pris形象教室形象UP!保哥快趣煮Green Monday看透生死親子語我要初創政策.正察跳躍中國時空筆記留心站財玄廣進點歷史看真點時勢造網紅Online有話兒DR-Max 一點就明Bella vita 美好生活iMoney 熱點Talk Of The Town活得健康點親子芬享不藥而癒人生燦爛點凱文隨筆尋寶島盛衰關鍵國金與投資留給囝囝IC理財打工秘笈樂活人生SME 解密「港」創業‧談管理心靈加油站「男」言之隱滾蛋吧,腫瘤花生味辦公室健康透視抗癌煮意知‧解醫學創業兵團匯對達人容我細說言歸政傳政經頑石不低頭為理發聲郎旋風薰香療法男士診症室抵玩自助遊句句有骨星座命理念力•氣功手機應用tips睛益求精嚴浩 LIKE!見微知著跟著陶冬找美食數碼潮人廣告有晴踏出退休第一步識食•惜食有種CEO叫做莊潮爆網事羅湖橋兩邊娛樂酷辣辣思歪思正十萬八千里樂本健‧教室特首選舉趣食60秒入廚101觀自然•觀香港有種生活政本清源心筆在妍維基解碼IT戰國誌煮酒論政今日趣聞馬壇.誌趣星期二周融愛瘋Apps美美道來大國崛起智醒日誌@中小企「營」刃而解Smart Buying甜品工房Education Calculator家事法庭升學信箱新手媽媽怪獸父母營營樂樂親子專題財富非常道謝國忠看勢獨唱團京城近觀原來如此乾坤挪移街坊食神Keyman森巴舞睇波LU文化導遊精神解碼抗癌兵團有營生活吾道崢廣見聞名家名畫商務英語型品薈我心中的米芝蓮歐洲直擊旅途中食得喜Leadership Coaching一哥教攝影心晴百態乳你同行專科專論人愛衣裝Word Discovery科技趨勢愛情故事投資達人政治擂台藝術投資秘笈抗癌點滴寵物情緣淘寶lization電影一線網絡鬼故主.管微博一分鐘管理娛樂有理進攻SAT古今名錶政‧經‧女人The Beauty Factor議會內外石油戰爭男女情色談金說匯風水環境學細味建築Green Hong Kong星光伴我行我吃過的米芝蓮A+孩子上海觀察京城札記鐵娘駕到食客三千創富新思維海外升學信箱Today's Web藝術投資世界在讀什麼-雷美華潮得起Business English飛越地球村紅酒情報職場物語股場琦手鑽石媒人Mei Ling好愛情‧壞愛情性治療師手記名牌女王嶺南人語醫美正當時黃金時代醫美正當時一份好工美麗不妥協上班纏下班逅

12/01/2011

食字大過天

  • 收藏文章
  • 莉莉

    莉莉

    香港人。自小酷愛西洋文,終日沉淪西洋書海之中。閑時與洋妞竹星爲伍,涉山過海。除練得一口洋文外,其他一無是處。得諸位大文豪庇佑,英語成績傲視同群,惟五用成語及天文科學一竅不通,最後更違抗父母之命,選修西洋文,與所有致富的專業正式分道揚鑣。大學畢業後投身傳媒及資訊科技業,從事市務推廣及專案管理工作。爲方便滑雪,近年移居加拿大,與大灰熊及海狸爲鄰,並順道修讀MBA。爲求三餐溫飽,在road trip與road trip之間,爲企業作管理顧問。

    Business English


  「國以民為重、民以食為天。古今中外,無論是何國何地,同樣食字大過天!」

 

  一位在內地生產不銹鋼廚具的生產商,在跟美國進口商開會後,在酒樓一邊啜鳳瓜汁,一邊發表其偉論說。

 

  「老闆何出此言? 」席上的一位員工問。

 

  「說你粗心大意,不留心觀察,沒有講錯。」老闆挑剔地說。

 

  「你剛才沒有留意那些美國人,開口埋口都是講飲講食嗎? 由He wants his finger in the pie到This is a hot potato,全部都以食物為主。又一次證明我選擇生產廚具出口美國,是正確的決定!」生產商哈哈大笑。

 

  「食」在社會上地位崇高,實在無可置疑;與食有關的用語多不勝數,也不足為奇。

 

  在細心再看〝a finger in the pie〞以及〝hot potato〞這兩個英文用語時,會發現它們有一些共通點:第一,它們都包含了食物的用詞,但同樣不是「講飲講食」;第二,它們同樣都帶有一點負面的意思。

 

  相信大家仍記得小時候與兄弟姊妹爭吃餅的「行規」:誰的手指碰過那件餅,無論是有心或無意,都會成為那件餅的權益擁有人。

 

  在成年人的世界,手指碰了批,have a finger in the pie,亦有近似的含意,有「涉足某項目」的意思。

 

  例如,若要表示某公司染指拉斯維加斯與賭場有關的大部分生意,便是 Company X has its finger in the pie in almost all gambling-related businesses in Las Vegas.

 

  由於帶點負面的含意,因此在一些恭維的情況,便不該用a finger in every pie。例如若要在台上致詞,表示「我們這位『富貴』的贊助人參與不少項目時」,切勿過分醒目,用 Our sponsor Mr. Rich has a finger in every pie 來形容他;用 Our sponsor Mr. Rich is involved in numerous projects就較為妥當。

 

  Hot potato 是在公司經常聽到的一個用詞,是「一個麻煩、具爭議性、又難解決的難題/事情」,亦即我們中文的「燙手山芋」是也。

 

  難題被冠以 hot potato之名,相信與「手執熱烘烘的一個燙手薯,任何人也會儘快拋掉,免被燙傷」的意思有關。

 

  例如,當原本為改善交通擠塞的高速公路擴建工程超資時,報紙便可能大字標題地報導:The highway extension project, originally aimed at improving traffic congestion, is now over budget and has turned into a hot potato.

 

  若要表示一個在芸芸問題中異常麻煩的難題,或從未遇過如此困難的項目時,便可以用「最燙手之薯」 hottest potato 來形容。

 

 《經濟通》所刊的署名及/或不署名文章,相關內容屬作者個人意見,並不代表《經濟通》立場,《經濟通》所扮演的角色是提供一個自由言論平台。

全新節目《說說心理話》青少年不可以戀愛!?真實個案講述驚心動魄經歷► 即睇

我要回應

放大顯示
師傅靈靈法

職場新常態

精選文章

  • 生活
  • DIVA
  • 健康好人生
專業版
HV2
精裝版
SV2
串流版
IQ 登入
強化版
TQ
強化版
MQ