北京有官媒今年起以「Loong」(龍的音譯)代表龍,將龍年翻譯為「year of the Loong」。媒體指,西方所採用的「Dragon」形象較邪惡,不能完全代表中國傳統有吉祥涵義的龍。你認為Loong比Dragon更貼切形容中國文化中龍的形象嗎?

返回投票
即時報價
全文搜索
Search
最近搜看
大國博弈
貨幣攻略
More