09/05/2024 15:06

《中國要聞》廣西柳州發布螺螄粉官方英譯為Luosifen

  廣西柳州市市場監管局近日批准發布《預包裝柳州螺螄粉外包裝英文譯寫規範》並正式實施。根據該標準,柳州螺螄粉有了統一的英文名「Liuzhou Luosifen」,而「加臭加辣」、「麻辣」等特色風味也有了翻譯參考,分別為「Extra sour/ordorous and spicy flavo(u)r」、「Mala flavo(u)r或Numbingly spicy flavo(u)r」等。
  該標準由柳州市外事辦和市商務局牽頭,廣西科技大學、柳州職業技術學院等高校,以及柳州螺螄粉生產企業等相關單位共同參與制定。《柳州晚報》引述參與制定該標準的柳州職業技術學院柳州螺螄粉產業學院教師譚旻表示,此前市面上的預包裝柳州螺螄粉大多數採用意譯,不能準確表達螺螄粉的內涵。此次直譯為「Luosifen」,一是為了避免預包裝柳州螺螄粉出口時被誤認為是蝸牛等製品,減少不必要的誤會;二是為推廣螺螄粉美食文化,準確傳遞柳州特色地方美食的含義,樹立柳州螺螄粉品牌形象。
  另外,該標準的編製小組在翻譯「麻辣味」時,經過多方研討,最終借鑑了川菜口味的翻譯後定為「Mala」。譚旻強調,希望通過這些翻譯,保持中國美食文化的獨特性,進一步加深國外食客對中國傳統美食的印象,體現中國的文化自信。
《經濟通通訊社9日專訊》

【你點睇】內地再增8個自由行城市,餐飲業倡設大灣區身份證,以便利更多人來港消費,你是否認同?► 立即投票

即時新聞
即時報價
全文搜索
Search
最近搜看
貨幣攻略
大國博弈
More
Share