收藏文章 

2012-07-11

港鐵也「秘撈」

  港鐵在隧道鋪設光纖電纜,涉違反土地契約,「秘撈」(moonlighting)賺取額外收入。

 

  看到moonlight一字,最直接就是將它看成複合名詞,理解為「月光」,the soft, pale, silver moonlight(柔和、黯淡、銀白色的月光)。例句:The lake glittered under the soft moonlight. (湖面在柔和的月光下閃爍);The lovers talked by the moonlight shadow for a whole night. (那對情侶在月影下談了一整夜)。浪漫浪漫!

 

  夜裏的另一邊廂,不知多少人仍在默默耕耘。取晚上於月光下工作之意,moonlight用作動詞,解「於晚上或秘密做兼職」。例如:The fireman has been moonlighting as a taxi driver(那消防員一直秘撈做的士司機)。

 

國情教育疑洗腦

 

  國民教育服務中心編製的國情手冊內容有偏差、欠缺多角度,連遭批評,更有出版社推出紀實小說抗衡,揭露一些國情研習交流團的洗腦招數(brainwashing tactics)。

 

  Brainwash一詞,直譯「洗腦」,由美軍於50年代韓戰期間使用,形容當年中共如何令被逮捕的聯合國軍軍人行為變異,無法有效組織逃脫。

 

  劍橋字典把brainwash定義為“to make someone believe something by repeatedly telling them that it is true and preventing any other information from reaching them”(透過反覆灌輸某些觀念為事實,並防止他們接觸任何其他信息,使他們相信其言)。假若於12年的國民教育期間,均使用內容偏頗、角度單一的教材,就是洗腦!

 

  教育局贊助的國情手冊如此偏頗,我們怎能不擔心下一代將成為洗腦的受害者(victims of brainwashing)﹖

 

夏天恩物

 

  酷熱天氣警告(Very Hot Weather Warning)日日掛!不過,香港到處都有冷氣(air conditioning),就算整天悶在室內,至少不用熱辣辣。

 

  Air conditioning和air conditioner解釋不同,不可交換使用。Air conditioning是不可數名詞,指「空調系統」或「有空調的狀態」;air conditioner則是可數名詞,指一部部的「冷氣機」。

 

  由於車子內沒有冷氣機,只有冷氣系統,應說This car has air conditioning(這輛車有空調)。至於在家中開冷氣,應用turn on the air conditioner,還是turn on the air conditioning?則要看看你家中是每間房間有獨立的冷氣機,抑或是使用分體式冷氣系統。

 

  另外,要形容場所或車輛有空氣調節,可用air-conditioned,例如air-conditioned bus(空調巴士)。

 

轉載自晴報http://skypost.com.hk

 

 《經濟通》所刊的署名及/或不署名文章,相關內容屬作者個人意見,並不代表《經濟通》立場,《經濟通》所扮演的角色是提供一個自由言論平台。

全新節目《說說心理話》青少年不可以戀愛!?真實個案講述驚心動魄經歷► 即睇

更多Word Discovery文章
編輯推介
即時報價
全文搜索
Search
最近搜看
大國博弈
貨幣攻略
More
Share